学如逆水行舟,不进则退。
--《增广贤文》
:

《当你老了:世界名诗100首新译》

PDF

作者: 伊沙

出版社: 青海人民出版社

ISBN: 9787225045313

作者简介:

伊沙,原名吴文健。1966年5月19日出生于中国四川省成都市。1989年毕业于北京师范大学中文系。现居陕西省西安市,任教于西安外国语大学中国语言文学学院。当代著名诗人、作家。自上世纪80年代末迄今,一直活跃在中国诗坛上,引人瞩目也饱受争议,是非官方反学院的“民间写作”的代表诗人。主要作品有:诗集:《饿死诗人》《伊沙这个鬼》《野种之歌》《我终于理解了你的拒绝》《伊沙诗选》《我的英雄》《车过黄河》。诗歌专论集:《十诗人批判书》(与人合著)。随笔《晨钟暮鼓》。散文随笔集:《一个都不放过》《被迫过着花天酒地的生活》《无知者无耻》。中短篇小说集:《俗人理解不了的幸福》《谁痛谁知道》。长篇小说:《狂欢》《迷乱》《中国往事》《黄金在天上》。编著:《世纪诗典》《现代诗经》《被遗忘的经典诗歌》(上、下卷)等。主创《新世纪诗典》。

内容简介:

就像一个人捡到奇珍异宝不能外露,但又实在忍不住想要炫耀一下,伊沙掩耳道:“我只告诉你一个人,你千万别告诉别人。写诗之爽,无以复加,无以替代,若有下辈子,还是做诗人!”这时,我耳边响起了琵琶曲《欢沁》……真的很喜欢伊沙,一个如此真性情的粗糙的男人,却又如此细腻而敏感。我猜想,他在翻译这些经典诗歌的时候,下笔也一定会轻柔起来。拿到《当你老了:世界名诗100首新译》的书稿时,爱抚,对,就是爱抚,这就是伊沙和老G集大成的呕心之作!100首精选的世界名诗,100首颠覆的译本,让我们以全新的角度虔诚地审视西方诗歌。正像伊沙所说的:我希望自己能成为让中国的一部分诗人真正热爱西方诗歌的那个人。而由青海人民出版社出版的《当你老了》,相信就是“天堑变通途”的引领者。诗歌翻译是一种神秘的血液循环。词语从诗人的身体里流淌而出,经过百转千回,抵达另一个人的内部。他的灵魂在接受这些讯息时会发抖,在震颤中,他设法理解它们,探索和解释它们,并用自己的母语说出它们的意思。于是,词语再度飞翔,穿过茫茫黑夜,试图返回原点。《当你老了》,一种全新的感悟,一种痛彻的感动!

所有评论

2023-05-04 12:51:41
0发表
很好。伊沙的翻译是当代诗歌界比较新颖且有又诗意的,是对上一代翻译者的一个革新。他本身就是一个诗人,妻子是学外语的,二人合力新译了这100首诗。推荐。
2023-05-04 12:51:41
1发表
这是我第二次买了。这次是送人。不知道她到底能看懂多少。
2023-05-04 12:51:41
2发表
书太薄太小了,给人有一种小图书的感觉,我也是醉了,不过内容还没有看,估计我是喜欢那种厚一点大一点书吧,我的评价与这本书的内容好坏无关哦
2023-05-04 12:51:41
3发表
伊沙是另一种角度的译法,据他说最接近作者的风格,哦,这个,只有老天知道。
2023-05-04 12:51:41
4发表
翻译水平极差!对于文学作品而言,译者要懂得文学才能二次创作出优美的文字。本书太令人失望!
2023-05-04 12:51:41
5发表
快递很给力,但是书到了之后,装订非常一般,侧面参差不齐。
2023-05-04 12:51:41
6发表
好!!!!
2023-05-04 12:51:41
7发表
送朋友的,说不错
2023-05-04 12:51:41
8发表
挺好的挺好的
2023-05-04 12:51:41
9发表
挺好的书,物美价廉,推荐!
2023-05-04 12:51:41
10发表
还不错哦哈哈
2023-05-04 12:51:41
11发表
整体不错,作者有些诗翻译的太随意了
2023-05-04 12:51:41
12发表
没有想象中精致,不过是正品
2023-05-04 12:51:41
13发表
2023-05-04 12:51:41
14发表
牛逼
登录后发表评论