书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。
--《增广贤文》
:

《叶慈诗选》

PDF

作者: [爱尔兰]叶慈

出版社: 广西师范大学出版社

ISBN: 9787549581696

作者简介:

◎作者介绍

叶慈(WilliamButlerYeats,1865—1939),又译叶芝,爱尔兰诗人、剧作家、小说家、散文家,神秘主义者。1923年,以其“始终富于灵感的诗歌”,并“以高度的艺术形式表达了整个民族的精神”,获诺贝尔文学奖。叶慈的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,他是传统诗歌形式的大师,又完成了向现代主义的转变。

叶慈是爱尔兰文艺复兴运动的领袖,艾比剧院的创建者之一。1922年,叶慈进入爱尔兰参议院担任参议员;1928年,由于健康问题,从参议院退休。1939年1月28日在法国逝世;1948年9月,依照诗人遗愿,遗体迁回故乡斯莱果郡,其坟墓后成为当地名胜。

内容简介:

叶慈(叶芝),爱尔兰有史以来至为伟大的诗人,也是近世极受重视、极受喜爱的诗人之一。他精美深刻的诗篇,始终萦绕着沉重的爱尔兰,萦绕着爱尔兰的神话传说和海滩乡野。

本书由台湾著名诗人——杨牧,着力精译叶慈一生重要诗作近八十首,附以原文汉英对照,另有导言、注释等,以完整的体例呈现,名家编译,确非凡响。

所有评论

2023-05-04 12:51:41
0发表
惠特曼,是诗人里面绕不过去的,厚厚的一本拿在手里,舒服!
2023-05-04 12:51:41
1发表
一直想要一本诗集,这本诗完全满足了一个喜欢英语的外貌协会会员的需求。Beforeuslieseternity,oursoulsarelove,acontinualfarewell.
2023-05-04 12:51:41
2发表
很不错的,只是杨牧也是诗人,感觉不可避免会有自己的许多不必要的字词斟酌用于翻译,有时候显得过于深涩了。
2023-05-04 12:51:41
3发表
冲着英语买的,个人还是更喜欢袁可嘉的翻译此版本有错字第39页《当你老了》第二节中“只有一个人爱你朝山的灵魂内心”应该是“朝圣”吧?莫非我买到的是盗版?
2023-05-04 12:51:41
4发表
在西西弗看到实体书,被颜值吸引,布面书皮,适合喜欢叶慈的人收藏
2023-05-04 12:51:41
5发表
叶芝的诗,有人只认可袁可嘉译本,但看了杨牧所译样本,觉得半文半白译法更合我意。
2023-05-04 12:51:41
6发表
杨牧译的英文诗很有味道,遵循原文韵律与节奏,用凝炼的中文将名人的名诗译出,读起来津津有味,引人入胜。
2023-05-04 12:51:41
7发表
中英文对照是最大的卖点,感觉杨牧的翻译比正常看见的更加简单一点
2023-05-04 12:51:41
8发表
叶芝的诗。书籍装帧精美,排版清晰,简洁舒适,推荐购买!
2023-05-04 12:51:41
9发表
很好的书,经典中的经典,是名家推荐的,翻译很有特色,可见译者的水平之高。,有时间好好学习。
2023-05-04 12:51:41
10发表
都说杨牧版的叶芝翻译的好,那肯定是要拥有学习的
2023-05-04 12:51:41
11发表
因为是中英对照,所以放心的购买了。看了一点点,还是挺美的。每次读诗的时候,感觉生活很美好。
2023-05-04 12:51:41
12发表
有个行字分家了,不知什么原因。有些语录明显是两句连一起了。排版印刷一般!
2023-05-04 12:51:41
13发表
第N次了,只有外面一层薄薄的塑料袋,当当果然“敢做”!可这样下去,您真得敢当当麽?
2023-05-04 12:51:41
14发表
买回来发现是双语的,特别好!特别喜欢这一首!
登录后发表评论