天下皆知取之为取,而莫知与之为取。
--《后汉书》
:

《赛珍珠翻译风格研究》

PDF

作者: 董琇

出版社: 同济大学出版社

ISBN: 9787560866598

文件格式: PDF

1.扫码右侧二维码开始下载

2.下载之后解压密码为111111

3.分享不易且行且珍惜

作者简介:

董琇,同济大学外国语学院副教授,副院长,上海外国语大学博士,美国宾夕法尼亚大学访问学者,中国翻译协会会员。研究方向为翻译理论与实践,在《外语教学与研究》、《中国翻译》、《翻译学报》等境内外重要学术期刊发表论文近20篇。主持并完成国家社会科学基金青年项目1项——“译者主体意识与翻译风格关系的实证研究”,主持并完成上海市教育委员会科研创新重点项目1项——“汉语国际传播中的有效翻译策略研究”。获“上海市优秀博士论文”。获首届“外教社杯全国大学英语教学大赛”上海赛区二等奖。

内容简介:

赛珍珠是第壹位获得诺贝尔文学奖的美国女作家,中文是其母语之一。《赛珍珠翻译风格研究》从其代表性译作《水浒传》着手,从四字格翻译、谚语翻译、诗歌翻译、人名翻译等八个方面将赛珍珠译文与沙博理译文、登特杨译文和杰克逊译文进行抽样分类对比,提炼总结赛珍珠的翻译风格特点。同时从中国文化的熏陶、中国传统哲学的作用、个人语言能力的条件三方面探究其翻译风格形成的原因,并从具体个案出发提出了“译者风格的球体量化模型”。

猜你喜欢

所有评论

2023-05-04 12:51:41
0发表
对赛珍珠挺有研究值得一读!
登录后发表评论