《新民说·韩素音的月亮》
作者简介:
茅野裕城子,1955年出生于东京世田谷区。曾就读于青山学院大学法国文学系,研究天主教作家。毕业后,周游南、北美洲和欧洲,开始写旅行随笔等作品。1992年开始关注中国,曾在北京大学学习汉语和中国现代文学。1995年以《韩素音的月亮》获《昴》杂志文学奖。代表作有《韩素音的月亮》《大陆游民》《蝙蝠》《淡交》和《惟一的芒果》等。
译者:王中忱,1954年7月出生于吉林省农安县,先后毕业于东北师范大学中文系、日本大阪外国语大学地域文化研究科,语言文化学硕士;现为清华大学人文学院中文系教授,研究方向为比较文学、中国现代文学、东亚近现代文化交流史。近年主要学术著作有《越界与想象——20世纪中国日本文学比较研究论集》《走读集——中国与日本之间:文学散札》《作为事件的文学与历史叙述》等;编著有《外国文学基础》《北?東北アジア地域交流史》《重审现代主义》等。曾参与编注《茅盾全集》《丁玲全集》,另有译著《个人的体验》(大江健三郎著)、《听泉》(东山魁夷著)等。
译者:金海曙,作家、编剧。著有中短篇小说集《深度焦虑》、长篇小说《赵氏孤儿》;创作话剧《赵氏孤儿》《武则天》及影视剧《狐步谍影》《父亲的身份》;译著有川端康成创作回忆录《独影自命》及长篇小说《浅草红团》等。
译者:周颖,女,1987年生,浙江杭州人,清华大学文学博士,国际日本文化研究中心、多伦多大学东亚系访问学者,主要从事日本文学译介与研究。
内容简介:
本书收录了茅野裕城子的《韩素音的月亮》《蝙蝠》《淡交》《西安的石榴》四部中篇小说。《韩素音的月亮》的主人公园子是那种所谓饱餐发达资本主义社会*香甜部分、满足于快乐消费的女性,在一个“艺术家沙龙”上,一位对她一见钟情的导演约她相会,后来两个语言不通的人经过阴差阳错的笔谈,成了床上朋友。后来园子敏锐地嗅出超越了人种、国界的爱情和身份认同的相克。*后园子和导演分手,但同时决意留在北京,果敢地开始了寻求再生契机的行动。《蝙蝠》和《淡交》鲜活地传达了移住东京和纽约的“少数民族”心情的一端,越过国境之后的青年面临着认同危机。茅野裕城子的小说叙述的大都是年轻女性的跨国爱情故事,其中涉及不同文化间的误读和沟通、遭遇他者和自我认同等问题,但作者本人却很少对其间的意义进行探究,甚或可以说她是在有意地消解意义,尤其是本次收录的她的近作《西安的石榴》,这种倾向越发明显。
所有评论