《翻译的艺术》

作者简介:
许渊冲,毕业于西南联大,北京大学文学翻译教授。英文著作有《中诗英韵探胜》、《逝水年华》;中文著作有《文学翻译谈》、《追忆逝水年华》。译作有《不朽之歌》(英国企鹅出版公司出版)、《诗经》、《楚辞》、《唐诗三百首》、《宋词三百首》、《李白诗选》、《苏东坡诗词选》、《西厢记》和《*诗词选》等英译或法译;外译汉则有福楼拜《包法利夫人》等世界文学名著10种。被誉为将中文诗词翻译为英法韵文的惟一专家。BorninNanchangCity,JiangxiProvincein1921,hegraduatedfromtheSouthwestAssociatedUniversityandUniversitedeParis.Mr.XuisaprofessorofliterarytranslationatPekingUniversity.HisEnglishpublicationsincludeOnChineseVerseinEnglishRhymeandVanishedSprings.InadditiontoSongsoftheImmortalspublishedbyPenguinBooks,hehastranslatedmanyChineseliteraryclassicsintoEnglishorFrench,suchasBookofPoetry,ElegiesoftheSouth,300TangPoems,300SongLyrics,SelectedPoemsofLiBai,PoemsandLyricsofSuDongpo,RomanceofWesternBowerandTheSelectedPoemsofMaoZedong.Hehasalsotranslatedsomeworldliteraryclassics,suchasGustaveFlaubert’sMadameBovary,intoChinese.Prof.XuwontheLifetimeAchievementAwardinTranslationconferredbytheTranslatorsAssociationofChina(TAC)in2010,andwonthe“AuroraBorealis”PrizeforOutstandingTranslationofFictionLiterature,conferredbytheFederationofInternationalTranslators(FIT)in2014.
内容简介:
《翻译的艺术》全书分总论、通论、专论和附录四个部分,主要收录了1978至1983年间作者在全国外语学刊上发表的20篇论文。在此基础上,通论部分和专论部分各增补了五篇文章。该书以大量的比较翻译的实例阐明了作者关于文学翻译理论的基本观点,是作者多年来从未间断的翻译实践的心得体会和理论提炼。XuYuanchongisafamoustranslatornotonlyinChinabutabroad,aswellasaprofessorinPekingUniversity.Hehasbeenawardedvariedprizesforwhathehasachievedintranslation.HespentalmostallhislifeindoingthetranslationfromChinesetotheforeignlanguages,especiallyEnglishandFrench,orEnglish/FrenchtoChinese.TheTheoryonTranslationisonwhathesummarizedhisowntranslationpractices.
所有评论