《死魂灵》

作者简介:
作者简介
果戈理(1809—1852),全名尼古拉·瓦西里耶维奇·果戈理,俄国批判现实主义文学奠基人,被车尔尼雪夫斯基称为“俄国散文之父”。
代表作有《死魂灵》《钦差大臣》《狂人日记》等。在人物上,果戈理往往将沙俄制度下的小官僚作为主人公;在情节上,往往以夸张与讽刺的方式揭露农奴制和官僚制的丑恶。
果戈理独特的表现手法,对屠格涅夫、契诃夫、蒲宁等俄国作家,张天翼、老舍、赵树理等中国现代作家,都产生了不容忽视的重要影响。鲁迅的《狂人日记》就直接借鉴了果戈理的同名小说。
译者简介
郑海凌,1975年毕业于安徽大学外文系,后进修于北京外国语学院。曾在军队和中国民航总局担任翻译,中国作家协会会员,后任北京师范大学外文学院教授、博士生导师。主要译作有《死魂灵》《童年》《母亲》《踏浪女人》等。
内容简介:
一位绅士:乞乞科夫。
做了一门生意:买死人。哦,不,是买死人的户籍。确切的说是那些已经死去,但尚未被注销*的农奴(地主们将农奴叫作“魂灵”)。
做这门生意的人可真是聪明绝顶:乞乞科夫将死农奴当作活农奴,抵押给了监委会,得到了大把押金。Money!Money!Money!
喂,醒醒,乞乞科夫先生:想象总是完美的,现实却总是……差那么一点。就在乞乞科夫完成所有程序,只待捞回大把押金的时候,勾当被揭穿了。
乞乞科夫只好匆忙逃走:这位佯装绅士的家伙,不过是个彻头彻尾的骗子。
故事就是这样一个故事,可简单的故事经过果戈理的一番语言调度后,读过它的人简直没有不发笑的,甚至有人说:这本书一定是在顶着名著的头衔讲段子。可读罢后又会陷入一种孤独、凄凉的境地,将书中的滑稽故事对照当下,竟顿生醍醐灌顶之感。难怪言辞犀利的鲁迅先生一眼便看中了它,急切地将《死魂灵》引入中国。
所有评论