人不知而不愠,不亦君子乎?
--《论语》
:

新夏娃的激情

新夏娃的激情 PDF

作者: (英)安吉拉·卡特(Angela Carter)

出版社: 南京大学出版社

出版年: 2009-6

ISBN: 9787305058875

页数: 207 页

作者简介:

出生于英国伊斯特本(Eastbourne),是英国最具独创性的作家之一,书写风格混合魔幻写实、歌德式以及女性主义。卡特著有八部小说:《魔幻玩具铺》(获约翰·勒维林·里斯奖)、《数种知觉》(获毛姆奖)、《英雄与恶徒》、《爱》、《霍夫曼博士的地狱欲望机器》、《新夏娃的激情》、《马戏团之夜》以及《明智的孩子》。三本短篇小说集:《染血之室》、《烟火:个个世俗故事》,以及《圣人与陌生人》等等。卡特的作品也深受媒体喜爱:短篇小说《与狼为伴》和《魔幻玩具铺》曾拍成电影,《马戏团之夜》和《明智的孩子》改编成舞台剧于伦敦上演,2006年更为喻为是安吉拉·卡特之年,在英份掀起一阵卡特热潮。

译者简介:

严韻,伦敦大学戏剧研究硕士,专职翻译,并事写作。

内容简介:

在恐惧满布的纽约夜里,魅惑使者蕾拉以性欲和混乱之舞,诱导年轻英国男子艾弗林踏进枯砾的沙漠,进入地底下的女人国度。拥有四个乳房的黑色女神,以黑曜石手术刀献祭出艾弗林的男性象征,   死亡的男身中于是诞生性感完美的新夏娃。   安吉拉·卡特在《新夏娃的激情》里再次大胆把玩社会既有性别印象,以美国内战为时代背景,构筑出反乌托邦的科幻情节:烦闷地射杀老鼠的鍊金术师、在街头 流窜的黑帮、任意羞辱殴打男性的恶女团、纯真却拥有强大火力的少年杀人军队,还有潜藏在沙漠底下的粉红色高科技女人国……卡特透过既男且女的新夏娃之眼, 譬喻她所观察到的美国社会及媒体之丑恶真貌,充斥强暴和暴力情节,不抱期待、无意义的杀人与被杀。这可能是卡特最残酷绝望的一部小说,却也是卡特在写作生 涯中投注最多白热能量的顶点之作。  逾越又回归,疼痛且高潮,《新夏娃的激情》是充塞感官和气味,色彩鲜明的尖锐小说,鲁西迪称之为「跨性别华彩花腔」,以高浓度的象征符码,放大现实和人性中的腐败及哀愁。

这是一本充满食物、味道和颜色的感官小说,为读者带来迷幻药般的效果。

——瑟琳娜·卓布里基(英国自由作家)

烟火般灿烂的著作。

——《观察家日报》

试想波德莱尔、布莱克和卡夫卡凑在一起,描写美国,你就能走进卡特笔下令人惊异的想象世界。

——《泰晤士报》

《新夏娃的激情》是一本残酷又丑陋的书,浮夸又卖弄学问,既愤怒又亵渎。

——杰夫·范德米尔(美国名作家)

猜你喜欢

风起陇西
2025-04-14 9.3k
2025-04-14 2.3k
北上
2025-04-14 1.9k

所有评论

2023-05-04 12:51:41
0发表
看起来多平静,就会有多爆裂。宇宙的秩序就是无序,人类的终极就是无极。《新夏娃的激情》提供了一个荒诞的范本——自我,还是反我?乌托邦还是反乌托邦?男人还是女人?世界上所有的法则都被打破了,正如卡特阿姨预设的那样,在最和平的美国发生了最混乱的内战,于是人类有了被边缘化的可能。边缘化的中心,我们的主人公作为一个男人出场,最开始他被美丽而难以餍足的妓女雷拉勾引,他们在昏暗而肮脏的公寓里度过了几个月。引子。纽约。雷拉为艾弗林失去了子宫,艾弗林开车狂奔,他逃进孤寂的沙漠,被女人俘获。是隐语还是游戏的程式?在被迫献出自
2023-05-04 12:51:41
1发表
这本书的点在于新夏娃。所谓新是相对于旧。主角的性别转换,以及爱慕者的性别转换,再到混乱的人生,混乱的社会,残缺不全的肢体,等等。不想多加评论,但是结尾算是欧亨利式的结局,有起伏有转折。但是最爱的还是卷首一开始的那一句,我用精子向她致敬。封面设计简洁美观,我很大程度是被这版本的封面给迷惑到的。翻译辞藻很华丽,文采斐然,但是故事的那种魔幻色彩使得文字的力量削弱了。总的来说还不错,但是可能我不会想看第二遍。
2023-05-04 12:51:41
2发表
不舒服,真的不舒服。虽然作者和译者用华丽的笔触给出一个充满欲望与颜色的世界。可是看完之后只有“不舒服”作者既写了男人,又写了女人。我既没看到男人、也没看到女人。甚至连一个正常的人都没看到不想多说,或许是我没文化
2023-05-04 12:51:41
3发表
大人的童话阴暗一点买了很多卡特的书正在阅读中
2023-05-04 12:51:41
4发表
正在看。不是很喜欢这一版的翻译。安吉拉卡特一贯的风格,还是支持下。
2023-05-04 12:51:41
5发表
我极度推荐这本书。集合魔幻,异性恋,同性恋,兽性,军事,科幻,伦理为一体的书,非常棒
2023-05-04 12:51:41
6发表
好诡异,好奇怪,好好玩,第一次接触这种类型的小说,挺新鲜。
2023-05-04 12:51:41
7发表
有些内容太恶心了,恶心加龌龊加肮脏,哎,真心没背住,不过又喜欢这种奇幻的风格,纠结啊,继续看吧
2023-05-04 12:51:41
8发表
确实感觉不太好。我想有作者的问题,也有译者的问题。说实在的,看过严韵翻译的《明智的孩子》,我对她的准确和她的选择几乎达到了迷信的程度。但是这本书感觉真的有些问题。前半部分还很不错,延续了安吉拉一贯的寓奇幻于细致推进中的风格。后半部分从立意上来说很好,作为一个女性主义者,这个立意确实吸引了我。但是,描写过程过于粗糙,几乎还可以看见构思最初的最粗最粗的线条,干涩,令人难以置信,嵌入的理念缺乏铺垫,因此难以令人接受。
2023-05-04 12:51:41
9发表
这个好看
2023-05-04 12:51:41
10发表
准时
2023-05-04 12:51:41
11发表
这个商品还可以
2023-05-04 12:51:41
12发表
这个商品不错~
2023-05-04 12:51:41
13发表
~~
2023-05-04 12:51:41
14发表
翻译得不错
登录后发表评论