书到用时方恨少,事非经过不知难。
--陈廷焯
:

《文学大师诗歌全集:泰戈尔+纪伯伦+兰波》

PDF

作者: 泰戈尔

出版社: 北京燕山出版社

ISBN: 9787540240165

作者简介:

拉宾德拉纳特•泰戈尔(1861一1941),印度诗人、哲学家、社会活动家。泰戈尔出生于印度加尔各答一个富裕的、有着深厚文化教养的婆罗门种姓家庭。泰戈尔一生接受学校教育的时间很有限。14岁便辍学在家,在父兄、家庭教师的教导下学习和阅读,艺术、解剖、地理、历史、文学、数学、梵文和英语无不涉及,还游恒河、徒步穿越丘陵,练习柔道、摔跤等。

泰戈尔八岁开始写诗,十二岁写剧本,十四岁时用无韵诗体把莎士比亚的诗剧《麦克佩斯》译成孟加拉文,十五岁发表了*首长诗《野花》,十七岁发表了叙事诗《诗人的故事》。

1913年他获得诺贝尔文学奖,成为*个获奖的亚洲人。代表作《吉檀迦利》、《新月集》、《飞鸟集》等。在他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解。他的作品被称为“精神生活的灯塔”,令人感受到一种振奋人心的精神鼓舞,唤起人们对大自然、对人类、对世界上一切美好事物的爱心的同时,也启示着人们如何追求现实人生的理想。

泰戈尔的艺术生涯长达七十多年,涉猎文、史、哲、艺、政、经、法诸领域,几乎无所不包,无所不精。他一生著有五十多部诗集,十二部中长篇小说,一百多篇短篇小说,三十八部剧本,大量文学、哲学、政治论著以及回忆录、游记、书简,并创作了两千七百多首歌曲(印度和孟加拉国歌即为他的作品)、一千五百多幅画作。

卡里•纪伯伦(1883—1931),诗人、作家、画家,二十世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一,被称为“黎巴嫩文坛骄子”。纪伯伦十二岁时随母去美国波士顿,进入侨民学校。两年后回国学习阿拉伯文、法文和绘画。其间曾创办《真理》杂志,态度激进。1908年发表小说,由于大胆地宣扬叛逆和反抗,纪伯伦被土耳其当局吊销了“国籍”,被教会开除了教籍,作品遭到查禁焚毁。他再次前往美国,后去法国,在巴黎艺术学院学习绘画和雕塑,并在巴黎春季传统画展获得银奖。1911年重返波士顿,次年迁往纽约,专门从事文学艺术创作活动。他组织和领导了由旅美作家参加的笔会,成为旅美派的代表作家。逝世后,他的遗体被运回祖国,在家乡安葬。

纪伯伦一生热爱自己的民族语言和艺术,关注自己的民族和祖国,但是他明确表达过,不关心政治,不怀政治抱负,他说:“整个地球都是我的祖国,全部人类都是我的乡亲。”

阿蒂尔•兰波(1854—1891),法国早期象征主义诗歌的代表人物,与魏尔伦、马拉美并称象征派的“三驾马车”。同时也被视为超现实主义诗歌的鼻祖。马拉美、布勒东、艾略特等等诗人皆受到了兰波的影响。

兰波十四岁开始写诗,在中学期间他写的拉丁文诗歌多次获奖,十六岁写出《奥菲丽娅》,十七岁写出《元音》、《醉舟》,十九岁时就已经完成大部分诗作,兰波集中创作诗歌的时间只有五六年。巴黎成名后,兰波放下了诗歌,放下了过去的生活,只身前往非洲大陆,漂泊冒险于丛林大漠之中,做荷兰雇佣兵、水手、马戏团翻译、监工、保镖、咖啡商、勘探队员、军火商等,与诗歌再未有过交集,从文学里的“任何人”,回归到现实里的“任何人。”流浪与诗歌,兰波传奇的一生永远生活在别处。

译者简介:

郑振铎:著名翻译家、文学家、诗人、学者。他翻译的《飞鸟集》、《新月集》,里面有夜月般的沉静,水晶般的通明,儿童般的天真,对自然界的泛爱,可也有烈火般的激情,智者的感喟,不媚权贵者的桀骜,与原作契合度极高,他的译本是公认的近乎完美的泰诗诠释者。

冰心:诗人、作家、翻译家、儿童文学家。冰心翻译的泰戈尔诗作,是公认的翻译经典。为什么呢?新中国*位孟加拉语文学女翻译家、东方学家石真说:冰心的翻译,可贵的是,精微地传达了泰戈尔诗歌特有的宗教意味。宗教意味,是泰诗的精髓,是难翻译的部分。

吴岩:著名翻译家,曾任上海译文出版社社长。

汤永宽:著名翻译家,曾任上海译文出版社副总编辑、编审、《外国文艺》双月刊主编。中国作家协会会员。

白开元:中国作家协会会员、中国印度文学研究会理事、中国国际广播电台孟加拉语部译审。

伊宏:1964年毕业于北京外国语大学阿拉伯语系,从事过多年阿拉伯语教学工作,1977年进入中国社会科学院外文所,从事阿拉伯文学、文化研究。在1983-1985年间,曾以访问学者身份访问埃及开罗大学。现为中国社会科学院外国文学所研究员、东方文化研究中心常任研究员。1987年参与创建中国阿拉伯文学研究会,当选首任秘书长,后任副会长至今。

葛雷:北京大学法语系教授,专事法国诗歌的教学与研究,主要译著作有《兰波诗歌全集》、《马拉美诗全集》、《瓦雷里诗歌全集》、《现代法国诗歌美学描述》、《现代法兰西诗潮》、《圣琼•佩斯评传》等。

梁栋:葛雷夫人,同为诗歌研究和翻译家。

内容简介:

泰戈尔的诗歌于任何阅历和知识水平的人,都是可以自然而然亲近和品味的。语言的美、情感的纯、哲理的真,小学生能懂,大学者也不觉轻浅。这是经典诗歌能够跨越国界、语言、文化和时间长久流传的共同特点。

本书收录了泰戈尔生前创作出版的全部散文诗,共13部诗集,包括经典的《吉檀迦利》、《园丁集》、《新月集》、《采果集》、《飞鸟集》等。

泰戈尔的诗歌,一部分是英文,一部分是以孟加拉文创作,本书选用的译本,包括冰心、郑振铎等的经典的英译作品,也有白开元等直接译自孟加拉文的译文。

本书还收入泰戈尔经典的诗配画、画配诗作品,呈现与诗歌截然不同的另一个泰戈尔的风采。

纪伯伦的作品多以爱和美为主题,伟大的心灵以极为单纯的面貌出现。纪伯伦用的字句都是很浅显的,而进入了他的世界之后,就会跟随他,开始一种温柔而缓慢的蜕变。本书完整收录纪伯伦十一部的散文诗集,分别为《先知》、《先知园》、《沙与沫》、《疯人》、《先驱者》、《流浪神》、《大地之神》、《珍趣篇》、《泪与笑》、《暴风集》、《人子耶稣》。

他的代表作《先知》一出版就引起了轰动,欧美评论家将它与泰戈尔的《吉檀迦利》并论,称之为“东方极为美妙的声音”。在《先知》中,纪伯伦创造了一个充满睿智的东方哲人的形象。他滞留西方奥法利斯城十二载,终于盼到回归自己东方故土的日子。在他登船归去之前,向依依惜别的城民作了情深意长的临别赠言,并回答了他们提出的有关爱与憎、生与死、哀与乐、美与丑、情与理、罪与罚、给与取、劳与逸、善与恶等二十六个问题,这些问题几乎涉及了人类精神生活和物质生活的全部领域。

纪伯伦首先是位画家,其次才是一位作家,绘画与写作是他的两条创作主线。他曾为自己的诗歌创作了不少插画,本书收录了他的这些经典画作,以飨读者。

兰波以短暂的创作生涯成就了世界诗歌史上辉煌的一页,他用忧郁和眩晕的语言辉耀了一个时代,影响了后来的整个艺术界和几代艺术大师的诞生。

本书译自法国权威的兰波诗歌全集,囊括《前期诗歌》、《后期诗歌》、《地狱里的一季》、《拉丁文诗》、《醉哥的儿的诗草》等全部经典。《地狱里的一季》是兰波的一个高峰,“羁风的少年”向着“太阳与海/交辉相应”之处奔去了,更为璀璨,变成“灵魂与灵魂的交谈”。

猜你喜欢

风起陇西
2025-04-15 9.3k
2025-04-15 2.3k
北上
2025-04-15 1.9k

所有评论

2023-05-04 12:51:41
0发表
诗和远方的田野
登录后发表评论